Σάββατο 14 Σεπτεμβρίου 2013

3.ΜΑΡΑΚΙ, ΓΙΑ ΣΕΝΑ…( Με αγάπη ????? )

ΕΠΙΚΑΙΡΑ ΘΕΜΑΤΑ
3.ΜΑΡΑΚΙ, ΓΙΑ ΣΕΝΑ…( Με αγάπη ????? )
Το έστειλε ο Φραγκούλης Φράγκος
http://taxalia.blogspot.com/
Μαράκι, τι λένε αυτοί στο Yale;  
    Ντάξ΄ οι κωλοέλληνες, είναι γνωστή και σιχαμένη φυλή και θέλουν να διατηρηθεί η διδασκαλία των αρχαίων ελληνικών. Αλλά αυτή η σκατοράτσα που τόσο μισείς, μόλυνε όλο τον πλανήτη! Δες τι γράφει η είσοδος στο Yale, πανεπιστήμιο με ιστορία 310 ετών, που βρίσκεται στις λατρεμένες μας ΗΠΑ, που ζει το λατρεμένο μας απέθαντο αφεντικό και τα τσιράκια του, όπως ο Τζωρτζ :
Μαράκι, αυτό δεν θα το πιστέψεις ούτε εσύ !!!!!!!!!!!!!!!!!!  
    Μαράκι, στην Ιαπωνία έκαναν ένα μνημείο για τα θύματα της ατομικής βόμβας της Χιροσίμα, το οποίο επισκέπτονται εκατομμύρια άνθρωποι από όλον το κόσμο, ενώ ...κάθε χρόνο στην επέτειο πήγαινε εκεί ο Ιάπωνας αυτοκράτορας και όλη η κυβέρνηση. 
    Στη μέση του μνημείου υπάρχει η περίφημη "καμπάνα της Ειρήνης". 
    Η οποία έχει μια φράση, σε τρείς (3) γλώσσες
Η μία είναι τα σανσκριτικά, 
η δεύτερη τα Ιαπωνικά και 
η τρίτη ....μάντεψε!
    Δες τους κωλοκιτρινιάρηδες τι πήγαν και έκαναν:
    Πήγαν και έγραψαν στην καμπάνα "ΓΝΩΘΙ  ΣΑΥΤΟΝ" !!!! Οι αλητήριοι!
    Ακόμη και στη μακρινή Ιαπωνία, ένα πολύ σημαντικό μνημείο, με ένα κορυφαίο για την ανθρωπότητα μήνυμα, έχει επιγραφή στα αρχαία ελληνικά!
δες και την ιστορία, γιατί στην ιστορία είσαι σκράπας:
http://en.wikipedia.org/wiki/Hiroshima_Peace_Memorial_Park
    Την καμπάνα τη δώρισε η ελληνική πρεσβεία και οι Γιαπωνέζοι με περηφάνεια την τοποθέτησαν.
    The Peace Bell stands near the memorial to the A-Bomb Children and consists of a large Japanese bell hanging inside a small open-sided structure. Visitors are encouraged to ring the bell for world peace and the loud and melodious tolling of this bell rings out regularly throughout the Peace Park.
The inscriptions on the bell are in Greek, Japanese, and Sanskrit. It is translated as "Know yourself"...
Μαράκι δες κι αυτό !

    Κι’ αυτή κοσμεί την αψίδα σε κεντρική γέφυρα επί του ποταμού Μάϊν, στην πόλη της Φρανκφούρτης, στη Γερμανία, με μετάφραση στη γερμανική γλώσσα, στο πλαϊνό της αψίδας:
     «Πλέων επί οίνοπα πόντον επ’ αλλόθροους ανθρώπους» (‘Ομηρος, Οδύσσεια, Α.183)
     (Ταξιδεύοντας σε ξένες θάλασσες με ανθρώπους που μιλούν άλλες γλώσσες)

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου